Cuatro libros, diferentes interpretaciones de género.

Porque siempre han sido un curso de agua.De Kim de l’Horizonte (traducción de Silvia Albesano; Il Saggiatore), es un viaje de autodescubrimiento y por las ramas de un árbol genealógico. Un personaje sin una identidad de género bien definida se mueve desde los márgenes de Zurich y aterriza en las costas de demenciaun trastorno del que la abuela es víctima y que la obliga a aceptar su pasado y a inventar un lenguaje para dar dimensión a la impalpabilidad de los recuerdos y de la existencia.

Una escritura fluida, como un proceso de liberación interior, una historia en la que los límites entre ficción y biografía son tan aireados como los que existen entre los sexos.

Mujeres de otro planetaDe Ono Miyuki (traducido y editado por Anna Specchio; Atmosphere Libri), está ambientado en un futuro remoto, donde las mujeres viven en el satélite que orbita la Tierra. Son mujeres gigantescas, con garras, y se ven obligadas a quedar embarazadas y dar a luz continuamente, y a cazar, y luego comer, humanos del mismo sexo. masculino. Las pandemias y el cambio climático han hecho de la Tierra un lugar inhabitable. Las personas más pobres viven en barrios marginales y se ven obligadas a prostituirse para comprar un cuerpo artificial.

Estos y otros hallazgos conforman los cinco relatos del autor japonés. Cuentos breves que describen un futuro socialmente al revés, que brillan por su originalidad y capacidad de reescribir el género. Ciencia ficción.

El color de la granadaDe Anna Baar (traducción de Paola Del Zoppo; Voland), es una historia sobre cómo sobrevivir a la memoria. Cada verano, una niña deja su casa en Austria para cuidar a su abuela en una isla dálmata. Es un micromundo, el insular, un legado del pasado, donde la gente rinde homenaje a Mariscal Tito y celebrar la victoria sobre los nazis.

La novela del autor austriaco es la historia de una anciana que presencia la desintegración del Yugoslavia, de desencuentros entre generaciones y lenguas, de paisajes dálmatas y silencios llenos de palabras. Una narrativa original, capaz de unir dos mundos y dos culturas.

La mujer de dos carasDe Haifa bitar (traducción de Alessandra Amorello; Atmosphere Libri), es una potente novela psicológica que se desarrolla desde un doble punto de vista psicológico y óptico, un camino narrativo que pretende socavar la imagen estereotipada de la mujer árabe para ofrecer a los lectores una nueva protagonista.

El autor sirio sabe seguir los intentos de nazik, una cuarentona que aspira a convertirse en una escritora de éxito, y que lucha por encontrar su propio espacio en un entorno dominado por hombres misóginos y megalómanos. El libro explora la ardua vida cotidiana de una mujer divorciada en una familia puritana de Oriente Medio, y lo hace con una simple es directo.

NEXT 5 libros de arquitectura y diseño para leer en mayo de 2024