Premios Nacionales de Traducción 2023 – Los libros fueron premiados en Roma

Premios Nacionales de Traducción 2023 – Los libros fueron premiados en Roma
Descriptive text here

Los Premios Nacionales de Traducción 2023 fueron entregados al Ministerio de Cultura en Roma el 16 de abril. El Ministro de Cultura, Gennaro Sangiuliano, estuvo presente en la ceremonia de entrega. La comisión, presidida por la profesora Tiziana Lippiello e integrada por Maria Cristina Assumma, Michele Bernardini, Daria Galateria, Emma Giammattei, Camilla Miglio, Franca Poppi y Barbara Ronchetti, con el apoyo de la directora general de Bibliotecas y Derechos de Autor del MiC, Paola Passarelli. , galardonado con 8 premios, 4 mayores y 4 especiales. Los premios, creados en 1988, están destinados a traductores y editores italianos y extranjeros que hayan contribuido, con sus obras, a aumentar la cantidad y la calidad de los intercambios mutuos entre la cultura italiana y otras culturas. “El trabajo del traductor es un compromiso verdaderamente creativo, un oficio que va más allá del mero ejercicio lingüístico para sublimarlo. Implica una alta profesionalidad artística, literatos capaces de transmitir no sólo el pensamiento sino también las emociones de los autores traducidos. Para citar José Saramago: mientras el escritor hace la literatura nacional, el traductor la hace universal”, afirmó Passarelli. Los 4 grandes premios recayeron en: Francesco Zambon (Italia): filólogo novelista y traductor literario. Sus traducciones de algunos de los tratados cristianos más importantes del siglo XII, incluidos De Contemplando Deo, De natura et dignitate amoris de Guillermo de Saint Thierry y De diligendo Deo de Bernardo de Claraval. Carlos Ortega Mayor (España): traductor al español de La Bella Estate de Cesare Pavese, Riccardino de Andrea Camilleri, publicado póstumamente, Después del divorcio de Grazia Deledda. Editorial Edicola (Italia): independiente, especializada en publicar obras de algunos de los autores chilenos contemporáneos más apreciados y premiados, como Andrés Montero, María José Ferrada y Nona Fernández. Casa Editrice Colibrì (Bulgaria): fundada en 1990, con sede en Sofía, ofrece variadas propuestas literarias, desde clásicos italianos modernos como Italo Calvino, Elena Ferrante, Dino Buzzati y Umberto Eco traducidos al búlgaro, hasta traducciones de clásicos atemporales, gracias a Serie que recopila clásicos mundiales como Dante Alighieri. Los 4 premios especiales fueron para: Anna Isabella Squarzina, profesora asociada de lengua francesa y traducción, traductora de un texto poco común de Jean Starobinski, titulado ‘Poética de la nostalgia y primera traducción mundial de las setenta y cinco hojas de Marcel Proust. Annelisa Alleva, apreciada desde hace años en la escena italiana e internacional como poeta, ensayista y traductora, ha traducido con gran habilidad a autores destacados de la tradición rusa como Lev N. Tolstoi y Alexander Pushkin. Fulvio Bertuccelli, estudioso de una intensa actividad como traductor, especialmente de literatura turca contemporánea. Es de destacar la capacidad de traducir al italiano obras turcas bastante raras, que nunca han sido traducidas a idiomas europeos. Entre ellos: ‘Yusuf de Kuyucak’ de Sabahattin Ali y ‘Zamir’ de Hakan Gűnday. Guia Minerva Boni, con un rico currículum de traducciones e intervenciones en estudios de traducción, traduce del portugués, francés e inglés. Tradujo ‘La divina irrealidad de las cosas’. Aforismos y entorno’ de Fernando Pessoa, ‘La mujer que escribió la Biblia’ del brasileño Moacyr Scliar, ‘Peregrinación’ del portugués Fernão Mendes Pinto.

Reproducción reservada © Copyright ANSA

Tags:

NEXT 5 libros de arquitectura y diseño para leer en mayo de 2024