Un “nuevo hogar” en Italia para el Premio Nobel Kawabata Yasunari

Como informa una nota de Segrate, el El premio Nobel japonés Kawabata Yasunari encuentra un nuevo hogar en el Óscar Mondadorieditorial elegida poragencia wylie como referencia para publicaciones en italiano. Sí, estamos hablando del mismo famoso agente americano que vendió el catálogo de obras de en las últimas semanas. Felipe Roth (publicado hasta ahora por Einaudi, Grupo Mondadori) a Adelphi…

También te puede interesar

En los Oscar Modernos se desarrolló uno para la ocasión uniforme edición “que valores tonos Y temas de sus obras.” De hecho, el público de lectores que recurre al mundo literario es cada vez más amplio japonéssino también a gusto estético del Lejano Oriente, explica la editorial.

Las ilustraciones de la portada se eligen de vez en cuando entre las obras de artistas japoneses contemporáneos como Ryo Takemasa, Kaori Someya, Miki Katoh, masao ido; en el lomo de los volúmenes también está escrito el nombre del autor ideogramas y en la banda aparece el sello de su nombre (el sello de cera roja es un elemento típico del mundo japonés). Luego, levantando la banda, la ilustración destaca a lo largo de toda la página y revela detalles sorprendentes.

También te puede interesar

Conmuévete leyendo

Cada volumen va acompañado de un epílogo original de voces japonesas y de voces italianas, de críticos o escritores, del pasado reciente o contemporáneos. Cada volumen también se enriquece con un historia de vida de Kawabata (editado por Asuka Ozumi) y un glosario específico.

Los libros de Kawabata Yasunari para los Oscar Mondadori

Los libros de Kawabata Yasunari para los Oscar Mondadori

LOS TÍTULOS

Con La casa de las bellas durmientesla edición de los Oscar se remonta a la edición Shinchosa de 1967, y también contiene los cuentos El brazoYLa belleza se desvanece rápidamente. El epílogo es de Yukio Mishimacon traducciones de Mario Teti y Ornella Civardi.

La bailarina de Izu.en la edición de los Oscar se refiere a la edición de Shinchosa de 1950. Además de la historia homónima, también contiene otras tres:Aves y otros animales.,Posada termal,Lírico. Epílogo de Mishima Yukio; las traducciones de Antonietta Pastore, Lydia Origlia, Maria Teresa Orsi y Mario Teti.

Finalmente se anunció El lagocon epílogo de Kakuta Mitsuyo y traducción de Lydia Origlia.

Descubre nuestra página de Linkedin

En caer Todavía en los Oscar modernos. Primera nevada en Fujiepílogo y traducción de Giorgio Amitrano, La tierra de la nievetraducción y epílogo de Giorgio Amitrano e Belleza y tristezatraducido por Atsuko Ricca Suga, epílogo de Mishima Yukio.

Descubra nuestros boletines

Tags:

NEXT 5 libros de arquitectura y diseño para leer en mayo de 2024